हाल ही में टोक्यो गेम शो में, फाल्कॉम के अध्यक्ष कोजी कोंदो ने 4Gamer के साथ एक साक्षात्कार में उल्लेख किया कि भविष्य में गेम की स्थानीयकरण समय को कम करने के लिए कृत्रिम बुद्धिमत्ता का उपयोग करने पर विचार किया जा सकता है। उन्होंने विशेष रूप से AI अनुवाद के बारे में अपने विचारों का उल्लेख किया, जिसमें उनका मानना है कि इस तरह की तकनीक जापानी गेम को कई भाषाओं में जल्दी अनुवाद करने में मदद कर सकती है।

चित्र स्रोत नोट: चित्र AI द्वारा उत्पन्न, चित्र अधिकृत सेवा प्रदाता Midjourney

उन्होंने एक सॉफ़्टवेयर का प्रदर्शन करने के बाद यह बयान दिया जिसका नाम ELLA है, जिसका लक्ष्य गेम टेक्स्ट को कई भाषाओं के बीच स्थानीयकरण में मदद करना है, प्रदर्शन में उल्लिखित गेम फाल्कॉम की 'हीरोस ऑफ द स्टोरी: सी ट्रेल्स' है।

कोंदो ने यह बताया कि जबकि AI अनुवाद दक्षता बढ़ा सकता है, वह मानते हैं कि अंतिम अनुवाद को मानव द्वारा समीक्षा और संशोधन की आवश्यकता है, ताकि सामग्री की सटीकता सुनिश्चित हो सके। उन्होंने यह भी महसूस किया कि गेम विकास में AI के उपयोग ने कुछ सांस्कृतिक प्रतिरोध को जन्म दिया है, खासकर संभावित बेरोजगारी के मुद्दे पर, लोग बहुत संवेदनशील हैं।

इसके अलावा, उन्होंने उल्लेख किया कि फाल्कॉम के कुछ गैर-स्थानीयकरण विभागों के कर्मचारियों, जैसे डिजाइनरों और कलाकारों ने भी AI के उपयोग के प्रति असंतोष व्यक्त किया, क्योंकि उन्हें चिंता है कि उनकी कलात्मक कृतियों का बिना अनुमति के AI अध्ययन के लिए उपयोग किया जाएगा।

उन्होंने कहा कि हालांकि इन चिंताओं का सामना करना है, लेकिन वह भविष्य में समाधान खोजने की उम्मीद करते हैं, क्योंकि उन्हें विश्वास है कि AI स्थानीयकरण में लाभ लाएगा। फाल्कॉम का स्थानीयकरण चक्र वास्तव में अपेक्षाकृत लंबा है, जैसे कि अमेरिका में आने वाले 'Ys X: नॉर्डिक' का उदाहरण, जो जापान में जारी होने के बाद एक वर्ष हो गया है।

2018 में, फाल्कॉम के एक अन्य गेम 'Ys VIII' ने अनुवाद समस्याओं के कारण व्यापक विवाद उत्पन्न किया, जिसके कारण अनुवाद की जिम्मेदारी लेने वाली कंपनी NISA को औपचारिक रूप से माफी मांगनी पड़ी और अनुवाद को फिर से करना पड़ा, इसलिए दक्षता और गुणवत्ता के बीच संतुलन पाना विशेष रूप से महत्वपूर्ण है।

मुख्य बिंदु:

🌍 फाल्कॉम के अध्यक्ष कोजी कोंदो ने टोक्यो गेम शो में AI का उपयोग करके गेम स्थानीयकरण को तेज करने का विचार प्रस्तुत किया।  

📝 उन्होंने कहा कि AI अनुवाद दक्षता बढ़ा सकता है, लेकिन अंतिम稿 को मानव द्वारा समीक्षा की आवश्यकता है, ताकि सटीकता सुनिश्चित हो सके।  

🤖 हालांकि AI के प्रति प्रतिरोध और चिंताएं हैं, कोंदो को उम्मीद है कि भविष्य में इन समस्याओं को हल किया जा सकेगा और AI के माध्यम से अधिक लाभ प्राप्त किया जा सकेगा।