Recentemente, a tradução da versão internacional de "Ne Zha - O Caçador de Demônios" gerou ampla discussão entre os internautas, especialmente a tradução do feitiço "Jíjí rú lǜ lìng" que chamou a atenção e causou controvérsias.

Nas redes sociais, alguns usuários relataram que na versão internacional, a frase "Jíjí rú lǜ lìng" foi traduzida como "quickly quickly biu biu biu". Essa informação gerou um debate acalorado. No entanto, essa afirmação foi posteriormente desmentida, com espectadores relatando que a tradução real era "swift and uplift".

Então, como a Deepseek abordaria a tradução de "Jíjí rú lǜ lìng"? Apresentamos a questão à Deepseek, e sua análise sugere que a tradução em inglês do "Jíjí rú lǜ lìng" em "Ne Zha - O Caçador de Demônios" gerou uma ampla discussão. Este encantamento taoísta possui uma complexidade que combina conteúdo cultural e ritmo linguístico, tornando a tradução um desafio que precisa equilibrar a "transmissão cultural" e a "compreensão do público".

A Deepseek acredita que a tradução oficial "Swift and uplift" tem como vantagem o uso da aliteração ("swift" e "uplift") para reforçar o ritmo, transmitindo de forma concisa as imagens de "rapidez" e "elevação de energia", adequado à dinâmica da cena de conjuração. A desvantagem é a falta de representação da conotação cultural de "lǜ lìng", ou seja, o caráter de "ordem legal" e "autoridade sagrada" do encantamento taoísta.

QQ_1739848509788.png

A Deepseek, em sua análise abrangente, sugere que, com base em uma estratégia de tradução hierárquica, diferentes traduções podem ser escolhidas de acordo com a importância da frase no enredo. Para encantamentos-chave, pode-se usar a transliteração + notas (como notas de rodapé nos subtítulos); se for necessário equilibrar ritmo e humor, pode-se tentar "Swift Command, By Divine Law!" (Ordem rápida, pela lei divina!).

E referenciando casos de sucesso: como "Hakuna Matata" em "O Rei Leão" (originário do suaíli, significando "sem preocupações"), que através do uso repetido e da ambientação cênica, tornou o termo transliterado amplamente aceito. Similarmente, "Ji Ji Ru Lyu Ling" pode ser reforçado pela repetição na cena de conjuração para facilitar a memorização.

QQ_1739848522820.png

E você, o que acha disso?